Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(о приготовленной пище)

  • 1 tiracuero

    m пренебр.
    2) жёсткая пища; "подошва" (о жёсткой, плохо приготовленной пище)

    БИРС > tiracuero

  • 2 auf Hausfrauenart

    Универсальный немецко-русский словарь > auf Hausfrauenart

  • 3 nach Hausfrauenart

    Универсальный немецко-русский словарь > nach Hausfrauenart

  • 4 dinlenmek

    1) отдохну́ть, передохну́ть

    birkaç gün dinlenecepim — не́сколько дней я бу́ду отдыха́ть

    2) придава́ть значе́ние чему; быть услы́шанным (о совете, наставлении и т. п.)

    anasının sözü dinlendi — матери́нские слова́ бы́ли услы́шаны

    3) отстоя́ться ( о приготовленной пище)
    4) разг. прислу́шиваться ( к разговору)

    Türkçe-rusça sözlük > dinlenmek

  • 5 de ma blanche main

    (обыкн. употр. с гл. servir, préparer, etc.) шутл.
    (de ma (sa...) blanche main)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de ma blanche main

  • 6 mazacote

    I m; Арг.
    па́тока
    II m; Арг.; нн.
    бурда́, похлёбка; ме́сиво, мешани́на ( о плохо приготовленной пище)

    Diccionario español-ruso. América Latina > mazacote

  • 7 mazamorra

    I f; Ам.
    2) нн. бурда́, отра́ва, ме́сиво (о плохо приготовленной пище, состоящей из нескольких компонентов)
    II f; Ам.; нн.
    мешани́на, смесь; винегре́т (разг.) (о плохо написанном тексте, сумбурной речи и т.п.)
    ••

    menear la mazamorra Кол. — плести́ интри́ги, интригова́ть

    III f; Ам.
    гнуса́вое произноше́ние
    IV f; Бол., П., Ч.; нн.
    1) жи́дкая грязь, ме́сиво
    2) лави́на; сель
    V f; Дом. Р., Кол., Куба, Пар.; мед.
    раздраже́ние ( на пальцах ног)
    VI f; Ч.; строит.
    шпаклёвка, шпатлёвка

    Diccionario español-ruso. América Latina > mazamorra

  • 8 tiracuero

    m пренебр.
    2) жёсткая пища; "подошва" (о жёсткой, плохо приготовленной пище)

    Universal diccionario español-ruso > tiracuero

  • 9 псымей

    псымей къыщIихын не пахнуть едой (букв. пахнуть водой).
    * ЧылъэрыкIуэ унэ тIэкIур иджыри ятIэныкъуэзехьэт.., псымейр къыщIихырт. КI. Т. Псымей щыун пахнуть водой ( о плохо приготовленной пище).

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > псымей

  • 10 kosher

    1. [ʹkəʋʃə] n
    1. кошер (пища, приготовленная по еврейским религиозным обычаям)
    2. лавка, где продаются кошерные продукты
    2. [ʹkəʋʃə] a
    1. кошерный (о пище, приготовленной по еврейским религиозным обычаям)

    kosher restaurant - ресторан, в котором подают кошерную пищу

    2. сл.
    1) правильный, разрешённый
    2) настоящий; законный; честный

    I found things going on that were not kosher - я обнаружил кое-какие нарушения /махинации, злоупотребления/

    НБАРС > kosher

  • 11 αμαγείρευτος

    η, ο[ν], αμαγέρευτος, η, ο
    1) неприготовленный (о пище); 2) оставшийся без еды, без пищи (приготовленной)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αμαγείρευτος

  • 12 kosher

    коше́рный ("чи́стый") (о пище, приготовленной под наблюдением раввина и им освящённой)

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > kosher

  • 13 it

    I
    сущ. собака:
    1. домашнее животное. Yaman it злая собака, yiyəsiz it бездомная собака, zəncirli (zəncirdə saxlanan) it цепная собака, quduz it бешеная собака, ov iti охотничья собака, it saxlamaq держать собаку, itlərin hürüşməsi лай собак, itdən qorxmaq бояться собаки, iti bağlamaq привязать собаку, iti zəncirləmək посадить собаку на цепь, itləri boğuşdurmaq натравливать собак (друг на друга); it zingildəyir собака скулит, it zənciri qırdı собака сорвалась с цепи
    2. перен. о человеке со скверным характером. O, adam deyil ki, qudurmuş itdir! он не человек, а бешеная собака
    3. перен. употребляется как бранное слово
    II
    прил. собачий. İt damı собачья конура
    ◊ it oğlu сукин сын; itə dönmək разъяриться, как собака; it günündə: 1. измученный, уставший как собака; 2. о человеке, имеющем крайне неприятный вид; günü it günüdür kimin собачья жизнь у кого; it günü çəkmək терпеть невзгоды, переносить лишения; it abrında см. it günündə
    2. başına it oyunu açmaq kimin издеваться над кем; it sürüsü kimi как собачья свора; it qovmaq (döymək) гонять собак (бездельничать); it aparan olsun груб. черт с ним! (выражение неполного согласия с чем-л.: говорится, когда кто-л. вопреки своему желанию отдает или уступает что-л. кому-л.); it də getdi, ip də (getdi) ни бычка ни веревочки; it dəftərində də adı yoxdur мелкая сошка (о невлиятельном, неавторитетном человеке); it ilində груб. давным-давно, неизвестно, в каком году; it yeyib, pişik küsüb:
    1) о чем-л., вызывающем отвращение (обычно о плохо приготовленной еде)
    2. о грязно написанной бумаге и т.д.; it yerinə qoymamaq kimi груб. (ни) в грош не ставить кого; itdən itə vermək kimi, itin sözünü demək kimə задавать, задать баню, давать, дать жару кому, сильно ругать, выругать, бранить, выбранить кого; itin dilini bilir очень хитрый; itin dişi, motalın dərisi моя хата с краю, меня не касается; it yesə gözləri ağarar в рот не возьмешь (о плохой, некачественной пище, продуктах и пр.); it yiyəsini tanımır полная неразбериха где; it kimi qovmaq kimi выгнать как собаку кого; it kökündə см. it abrında; itə ağac atırsan kimə dəyir как собак нерезаных, очень много кого; itin ağzına sümük atmaq бросить собаке кость, подмазать, умаслить, заткнуть рот кому подачкой; itin başını ağzına almaq много говорить, болтать; itinə tök nəyi сколько угодно (предостаточно) чего; itinin (itimin) qurd dayısı седьмая вода на киселе (о дальнем родственнике); it əlayağı yeyib очень неспокойный (обычно о ребенке); it itin ayağını basmaz собака собаке лапу не отдавит, ворон ворону глаз не выклюет; it kimi yalan danışır брешет как собака; it kimi bir-birini didirlər грызутся как собаки; itə yaraşan kimi yaraşır идет как собаке ермолка (маленькая круглая шапочка); it kimi canı çıxmaq издохнуть как собака; itə atsan yeməz см. itə atsan gözü ağarar; itlə pişik kimi как кошка с собакой; it hürər, karvan keçər собака лает – ветер носит (караван проходит); kimin iti tutub kimi какая собака укусила кого; nə iti azıb kimin harada что потерял кто где; canı it canıdır он вынослив (живуч); it sürüsü qədər много, целая свора; itlə yoldaş ol, çomağı yerə qoyma с собакой дружи, но палку наготове (камень за пазухой) держи; iti öldürənə sürüdərlər сам заварил кашу – сам и расхлебывай; it qursağı yağ götürməz слишком жирно для кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > it

См. также в других словарях:

  • ВАР — Обдавать/ обдать варом кого. 1. Разг. Приводить кого л. в замешательство, смятение; сильно пугать кого л. БМС 1998, 67. 2. Волг. Доставлять большие неприятности кому л. Глухов 1988, 114. 3. Волг. Давать решительный отпор кому л. Глухов 1988, 114 …   Большой словарь русских поговорок

  • ДОРОГА — А вдоль дорог мёртвые с косами стоят. Разг. Шутл. О чём л. страшном, угрожающем. /em> Реплика суеверного солдата из кинофильма ”Неуловимые мстители” (1967 г.). Дядечко 1, 14. Показать семь дорог кому. Смол. Наказать, побить кого л. СРНГ 28, 365.… …   Большой словарь русских поговорок

  • КЛЮЧИК — Золотой ключик. Разг. О средстве, помогающем достичь успеха, счастья. /em> По книге для детей А. Толстого «Золотой ключик или Приключения Буратино» (1936 г.). Дядечко 2, 91. Подбирать/ подобрать ключик (ключи) к кому. Разг. Находить способы,… …   Большой словарь русских поговорок

  • ОБВАРКА — В обварку. Орл. Очень горячий (о только что приготовленной пище). СОГ 1989, 59 …   Большой словарь русских поговорок

  • ПЫЛ — Войти в пыл. Новг. Раскраснеться. НОС 1, 132. Гореть пылом. Новг. Сердиться на кого л. НОС 9, 72. С пылу, с жару. Разг. 1. О только что приготовленной пище. 2. Шутл. О чём л. новом, только что созданном. БТС, 299; ЗС 1996, 190 …   Большой словарь русских поговорок

  • На вару на жару — Кар. О только что приготовленной пище. СРГК 1, 161 …   Большой словарь русских поговорок

  • Ни дороги ни вологи — Ряз. Неодобр. О невкусной, плохо приготовленной пище. ДС, 92 …   Большой словарь русских поговорок

  • С ключика — Орл., Пск. О горячей, только что приготовленной пище. СОГ 1992, 46; ПОС 14, 241 …   Большой словарь русских поговорок

  • В обварку — Орл. Очень горячий (о только что приготовленной пище). СОГ 1989, 59 …   Большой словарь русских поговорок

  • С пылу, с жару — Разг. 1. О только что приготовленной пище. 2. Шутл. О чём л. новом, только что созданном. БТС, 299; ЗС 1996, 190 …   Большой словарь русских поговорок

  • жар — а ( у), предл. о жаре, в жару, на жару; м. 1. Сильно нагретый, горячий воздух. Обдало жаром в парилке. Сухой ж. костра. Внутри горящего дома нечем дышать от жара. // Жара, зной. Ж. летнего полдня. От солнца на террасе постоянный ж. и духота. Море …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»